مقدمه مترجمین
کتاب طراحی اقلیمی از جمله کتب مرجع بسیار مهم در رابطه با طراحی ساختمان با توجه به محیط اقلیمی است و مورد استفاده اکثر دانشگاههای معتبر و مراکز تحقیقاتی میباشد. از آن جهت که کتاب حاضر غالب مسائل مربوط به طراحی ساختمان، با توجه به شرایط منطقه و آب و هوا را در بر میگیرد، لذا ترجمه آن توسط افراد اهل فن تذکر داده شده بود.
کتاب حاضر به سه فصل تقسیم می شود. در فصل اول اصل نظری در رابطه با حرارت، خورشید، باد، تهویه، آب، زمین، گیاه و طرق استفاده از آنها جهت تامین آسایش انسان در ساختمان و محیط اطراف آن بحث شده است. در فصل دوم، تحت عنوان پنجاه روش عملی و اجرائی، طرز بکارگیری اصول ذکر شده در فصل اول توضیح داده شده است. استفاده از اشکال و گرافیک بسیار قوی در این فصل و تقسیم بندی روشهای مختلف اجرائی جهت استفاده از هر یک از شرایط اقلیمی، فهم و درک مطالب مشکل را آسان نموده است.
در اینجا ذکر این نکته ضروری به نظر میرسد که بعضی از جزئیات اجرائی ساختمان، خصوصا در رابطه با جزئیات پوسته آنها مربوط بّر ساختمان های مسکونی از نوع پیش ساخته چوبی است که در کشور آمریکا بسیار متداول میباشد. ولی از آنجایی که تعداد این نو ساختمان ها در ایران بسیار اندک است، اغلب دانشجویان و سایر دست اندر کاران امور ساختمانی چندان آشنایی با این نو بناها ندارند. لذا برای درک بهتر مطلب به کتاب Architectural Graphics که در اغلب کتابخانه ها و دفاتر معماری موجود است مراجعه شود. ولی بهر تقدیر اصل کلی، کنترل انتقال حرارت بین داخل و خارج ساختمان در ایران و سایر کشورها یکسان است.
فصل سوم کتاب اصلی در این ترجمه حذف شده است، زیرا مربوط به آمارهای اقلیمی شهرهای آمریکا بود که در ایران کاربردی ندارند. دقیقترین و بهترین آمارهای اقلیمی جهت طراحی ساختمان در کتاب – اقلیم و معماری- تالیف مهندس مرتضی کسمایی است.
هرچند اغلب آمارهای کتاب مذکور مربوط به سال های ۱۹۵۱ الی ۱۹۷۵ میلادی است، اما کتاب جدید دیگری از همان مولف به نام – پهنه بندی اقلیمی ایران، مسکن و محیطهای مسکونی- که مشتمل با آمار سال های ۱۹۶۶ الی ۱۹۸۲ میباشد، بزودی توسط مرکز تحقیقات ساختمان و مسکن وابسته به وزارت مسکن و شهر سازی انتشار خواهد یافت.
فصل آخر کتاب مربوط به کتب و جزوات تالیف شده در زمینه طراحی اقلیمی است که بر اساس فهرست موضوعی دست بندی شده اند و لذا به راحتی میتوان لیست کتاب های مورد نظر را پیدا کرد. یک بخش واژه نامه در انتهای کتاب حاضر اضافه شده که معادل فارسی لغات فنی انگلیسی در این بخش ذکر شده است. در ترجمه لغات سعی شده بهترین معانی و مفهوم فارسی که در رابطه با طراحی اقلیمی مد نظر بود جایگزین شود.
و سرانجام در آخر کتاب جدول تبدیل واحدها به سیستم بین المللی آورده شده و واحدهای اندازه گیری سیستم انگلیسی را میتوان با توجه به ضرائب ذکر شده، به واحدهای متریک تبدیل کرد. در جدول د-۱ در صفحه ۲۸ کتاب نیز طرق تبدیل واحدهای انرژی و حرارتی انگلیسی به واحدهای بینالمللی توضیح داده شده است.
در اینجا باید از جناب مهندس محمد کاظم سیفیان، ریاست محترم دانشکده هنر زیبا که از ابتدای ترجمه کتاب همواره مشوق و راهنمای انجام آن بوده اند تشکر کرد. همچنین از جناب آقای دکتر محمد تقی رضایی حریری که نظرات اصلاحی ایشان محتوای ترجمه را بهبود داد، سپاسگزاریم. از جناب آقای مهندس مرتضی کسمایی که مشورت های اولی جهت ترجمه کتاب با ایشان انجام شد نیز باید تشکر شود. از جناب آقای علی حقیقی پور به جهت انجام اشکال کتاب و طرح روی جلد قدردانی می شود. و سرانجام از دانشجویان رشته معماری دانشکده هنر زیبا، خصوصا دانشجویان کلاس های تنظیم شرایط محیطی یک و زبان تخصصی که در انجام این همکاری نمودند تشکر می شود.
تهران مهر ماه ۱۳۷۰
- وحید قبادیان (مدرس دانشگاه تهران، دانشکده هنرهای زیبا، گروه معماری)
- محمد فیض مهدوی ( مدرس دانشگاه تهران، دانشکده زبان های خارجی)